domingo, 5 de noviembre de 2023

 ¡BIENVENIDOS!

En este espacio encontrarás un recorrido fascinante por los regionalismos del departamento de Nariño. Como amantes del lenguaje, hemos creado este sitio con la intención de preservar y dar a conocer las palabras, dichos y expresiones típicas de nuestra tierra que le dan sabor al léxico cotidiano de los nariñenses.

Queremos que locales y visitantes descubran la riqueza idiomática que nos caracteriza. Por medio de entradas informativas, listas de vocabulario, secciones temáticas y otros recursos, podrás aprender el significado de esos términos únicos de Nariño y su uso en el contexto apropiado.

Nuestro sueño es mantener viva nuestra forma de hablar para que las nuevas generaciones valoren este legado cultural intangible. Únete a nosotros en este viaje por nuestro dialecto y conoce a fondo el habla del sur de Colombia.


Fotografía tomada de la pagina "https://turismoi.co/ciudades/departamento/narino.htm".




INTRODUCCIÓN

En este sitio hemos compilado con orgullo y dedicación un extenso glosario con cientos de palabras, dichos y expresiones que hacen parte única y exclusiva del habla cotidiana de los nariñenses.

Nuestro objetivo es preservar y dar a conocer estos términos llenos de sabor que nos identifican como cultura y que reflejan nuestro origen. Creemos firmemente que los regionalismos son joyas lingüísticas que deben ser valoradas y estudiadas.

A través de estas páginas encontrará, en orden alfabético, el significado de cada voz junto con ejemplos de su uso en un contexto real. Hemos incluido tanto términos en desuso como aquellos que siguen muy vigentes en el hablar popular de toda la geografía nariñense.

Esperamos que este material Lexicográfico sea de interés no solo para los habitantes de Nariño, sino para todos aquellos amantes del lenguaje interesados en descubrir las particularidades de nuestro dialecto. Los invitamos a navegar y disfrutar de este patrimonio cultural inmaterial.

Regionalismos Nariñenses

¿Qué son los regionalismos?

Los regionalismos son palabras, expresiones o giros lingüísticos que se utilizan en un área geográfica determinada y que forman parte de las características propias del habla de esa región.

Se trata de términos o modismos que se han originado de manera espontánea en una localidad o zona específica, como resultado de su historia, tradiciones, costumbres y contexto cultural particular.

Muchos regionalismos provienen de influencias indígenas, inmigraciones, cercanía con otras lenguas o dialectos e incluso de la adaptación creativa de sus habitantes.

Lo que distingue a un regionalismo de cualquier otra palabra es que su uso está restringido a un ámbito geográfico concreto y no se extiende al idioma en general. Quien no sea originario de ese lugar probablemente no comprenderá el significado del término.

Los regionalismos enriquecen el idioma, ya que reflejan la diversidad cultural de un territorio. Su estudio es importante para entender la forma y el modo de vida de sus hablantes. Aunque algunos se estandarizan, la mayoría permanecen como expresiones locales que dan identidad a sus pobladores.

EJEMPLOS DE REGIONALISMOS NARIÑENSES

A continuación les daremos unos cuantos regionalismos Nariñenses que se siguen utilizando en la actualidad.

Poema "habladito Pastuso": https://www.youtube.com/watch?v=YfJUB05LaEg

Regionalismos Nariñenses en uso:

ACHICHAY. De /acíkcay/ '¡qué frío!' Variante de achachay. Interjección usada para expresar la sensación de frío.


ACHICHUCAS. De /acikyána/ 'hacer luz', 'brillar'. Interjección usada para indicar calor intenso, o para expresar la sensación causada por una quemadura. Es corriente la abreviación chucas. ¡(Achi)chucas! ¡Me majé! ¡Me golpeé! indica que dicha interjección se usa, por extensión, en otras situaciones.


ACHUCAS. Como sus variantes achichucas y chucas, es una exclamación usada para manifestar la sensibilidad al calor excesivo. Es sinónimo de ¡Ay! ¡Caray! ¡Caramba! Etimológicamente puede relacionarse con los vocablos quechuas /acíkcay/ 'luz' y /acikyána/ 'hacer luz', 'brillar'. ¡Achucas! ¡Me quemé!


ACUAGUADA, -ADO. De /wáwa/ 'crío'. Se dice de la persona consentida y de la que actúa y se conduce como niño. La forma va acompañada generalmente de los predicativos estar y hacerse: Está aguaguado. Se hace el aguaguado.


ANGO. De /ángu/ 'tendón'. Nervio de cualquier carne. Pellejo de la carne. Nervio o tendón humano y animal.


ANGARILLA, -O. De /ángu/ 'bejuco', 'tendón'. Se refiere a la persona
alta y delgada. Flaco.


AUCA, De /aúka/ 'salvaje', 'bárbaro'. O de /áwki/ 'infante'. Se refiere al niño que está sin bautizar. Moro en la Costa Atlántica. También se dice del crío tímido: Dejelón, niños. Auquita está.


AUQUITA. Diminutivo de auca. Término cariñoso para designar al crío que está sin bautizar.


BICHE. De /gwísi/ 'tierno', 'inmaduro'. Se dice de la fruta verde y de la persona enteca y canija. Persona inmadura. Con el sentido de fruto inmaduro se usa en la Costa Atlántica y probablemente en toda Colombia.


CARACHA. De /kára/ 'piel', 'corteza de árbol'. Esta palabra parece contener el morfema /-áska/ indicador del participio pasado en quechua. Se da dicho nombre a la sarna, a las enfermedades epidémicas y a cualquier erupción cutánea. Costra de cualquier escoriación enconada. Corteza de los árboles.


CUMBAMBUDO. Con este vocablo se designa a la persona que tiene el maxilar inferior prominente.


CURCO. De /Kúrku/ "jorobado", "torcido", Se dice de que tiene la joroba, Jorobado. Se dice también de algo torcido: una modena, una vata, etc.


CUCHO. De /kúcu/ 'rincón'. Cuartucho. Recoveco. Esquina de un cuarto. Callejón sin salida. Cuchilla cercada de una calle.


CHANDA. De 'canta/ 'prurito', 'sarna'. Erupción epidérmica con escozor, o sin él. Sarna. Acné.


CHANDOSO. De chanda. Persona que padece de erupciones epidérmicas. Persona que tiene barros en la cara. Rasquiñoso. Granoso.


CHANGADA, -O. De /canga/ 'pierna'. Despaturrado. Cruzado de piernas. Agachado. Se refiere, igualmente, al animal (gallina, curí) cocido, sazonado y puesto en el plato, boca abajo, con las extremidades cruzadas. Estar changado es 'sentarse cómoda y descansadamente'. Ir changado es 'ir a caballo', 'ir a horcajadas como en una bestia'.


CHANGARSE. De /cangána/ 'estrechar las piernas'. Cruzar las piernas. Sentarse despaturrada pero cómodamente. Acostarse en el suelo con las manos y los pies cruzados. Montarse en una bestia e ir a horcajadas. Sentarse.


CHAY. De /áy/ '¡Vamos!' Interjección quechua usada con el sentido de ¡Alas! ¡Uy! ¡Caray! Tal vez pueda explicarse como un cruce fonético de /hay/ con /cay/ 'ese', 'aquel', 'el' (pronombre personal). Se usa en conjunción con expresiones que indican fealdad, o belleza; aprobación, o desaprobación. "¡Chay, nena...!" "¡Chay, qué frío!".


CHICANERA, -O. Etimológicamente puede relacionarse con el quechua /cikancína/ 'apartar(se)', 'separar(se)', o con su pariente lingüístico /cikanyána/ 'transformarse'. Chicanera, que es un híbrido quechua-español, se usa para referirse a la persona chismosa, que hace apartar a las personas. Es sinónimo de calumniadora y de mentirosa.


CHICHE. De /cíci/ 'granizar'. Orina. Orín. (Nótese la asociación entre orinar y granizar). Hacer(se) chiche quiere decir 'orinar(se)'. Orinar se usa normal y cotidianamente con el sentido de 'evacuar'. No es extraño oír decir "Se orinó chiche", o "Se orinó popó".


CHIMBO. De /cipa/ 'cestillo de paja', o de /cimpa/ 'la otra banda del río'. No sobraría hacer notar que ha ocurrido un cruce fonético entre estas dos palabras para llegar a la españolizada chimbo, chimba. Con estos adjetivos se refieren los hablantes a algo de poca importancia, algo de nimio valor intelectual o material. Se habla, por ejemplo, de un examen chimbo, de una fiesta chimba, de un trabajo chimbo.


CHUPA. De /cúpa/ 'cola', 'rabo'. Persona que adula a otra. Lambón. El chupa nariñense corresponde al cepillen costeño.


CHUPO. De /cúpu/ 'postema'. Pústula. Forúnculo. Cualquier grano o herida que se ha enconado. También la gente llama chupo al pezón del seno de la mujer.


CHURO. De /cúru/ 'caracol'. Viruta de la madera. Gajos de cabellos a los lados de la cabeza amarrados con una cinta. En plural, gajos de cabello alrededor de la cabeza.


CHUSPA. De /cuspa/ 'vulva', 'bolsa de coca'. Además de bolsa, tiene el sentido de 'rollitos', que es un panecillo hecho de maíz cocido.


DESCARACHADO. De /karáca/ 'costra'. Desportillado. Se dice de la loza descascarada, de un objeto descascarado.


DESCARACHARSE. Sinónimo de descascararse. Quitarle o quitársele la corteza a un árbol. Quitarle o quitársele la costra a una escoriación.


DESGUALANGADA, -O. De /gwálan-gwálan/ 'muy desgarbado'. En quechua esta repetición implica intensificación del sentido. Con tal forma se designa en Nariño a la persona de andar desgarbado, a la persona desarreglada en el vestir.

MOROCHO. De /murúcu/ 'duro', 'fuerte'. Persona de raza negra. Maíz púrpura que aparece en una mazorca.

ÑUCA, -O. De /lúkag/ 'persona que gatea', 'perezoso'. Se dice de la persona incapaz de hacer, o de desempeñar un trabajo o un oficio. Persona inútil, inepta, perezosa.

PUPO. De /púpu/ 'ombligo de las frutas'. Ombligo de las personas. Pro- tuberancia de diversas frutas. Terminal de la maceta del banano y del plátano. Capullo de las flores. Retoño de las plantas.

PUCA. De /púka/ 'rojo'. Pelusa rojiza de la espiga del maíz, la cual produce escozor al caer al cuerpo de una persona. Insecto arácnido de vientre rojo. Cualquier insecto de las mencionadas características.

PUCHA. De /púcka/, que se deriva de /púckay/ 'hilar'. En el español de Nariño y del Putumayo se usa con los sentidos que tienen las interjecciones caramba, caracoles y carajo. Tienen las mismas connotaciones puchas y púchicas. Las tres, pucha, puchas y púchicas, se usan eufemísticamente por hijo de (la) puta.

PUZON. De /púɵun/ 'vientre'. Estómago de los rumiantes. Mondongo.

QUICHA. De /kíca/ 'evacuación'. Diarrea. Mal de estómago.

QUICHALERA, -o. De /kicána/ 'evacuar'. Diarreico. Persona que tiene mal de estómago.

ZAPALLO. De /sapajú/ 'calabaza'. Nombre dado a la calabaza y a la ahuyama.

EJEMPLOS DE REGIONALIMOS NARIÑENSES

En esta segunda página de regionalismos vamos a encontrarnos con los que se han ido olvidando con el paso del tiempo, algunos de estos se los podemos escuchar a personas mayores.

Regionalismos Nariñenses no utilizados normalmente:


ACHACHA. De /acácay/ '¡qué frío!' Es una palabra onomatopéyica que quiere decir baño. Achochao(s) es no solamente lo que se le oye decir al crío en contacto con el agua, sino también lo que le dice la madre con el fin de incitarlo a que se bañe. La expresión Ir a hacer achochas al guagua refleja lo explicado y tiene la significación de "Ir a bañar al niño".

ACHALAY. De /acálay/ '¡qué bello!' Interjección utilizada para demostrar
aprobación, alegría, belleza, hermosura.

ACHILARSE. Del radical quechua /círi-/ 'estar frío'; 'ponerse frío'. Tiene el sentido de 'amilanarse', 'acobardarse'.


ACHIRA. De /acíra/ 'achira'. En este vocablo se puede observar la raíz quechua /círi-/. La achira es un tubérculo edible, perteneciente a la familia de las canáceas. De ella se extrae el almidón de achira el cual, en la actualidad, ha sido reemplazado por el almidón de yuca. Se utiliza también como complemento alimenticio de los porcinos y vacunos. La hoja de esta planta es llamada hoja de bijao en otras regiones colombianas, la cual, por su frescura, se usa para envolver carnes, frutas y legumbres. Se usa igualmente en la elaboración de "tamales", "quimbolitos", "envueltos" y "cafongos".


ACHOLARSE. De /cúlu/ 'campesino indígena'; 'especie de sombrero', 'gorra'. Este verbo está formado con base en el vocablo quechua /cúlu/ 'cholo', nombre que se da al campesino y al indio. Acholarse, conducirse o actuar como cholo, es sinónimo de achilarse, que significa 'volverse tímido', 'ser tímido'.


ANCASMAYO ~ ANGASMAYO. De /ánka/ 'águila real' -f- /máyu/ 'río', 'agua'. También podría verse su etimología como deformación o cruce con el quechua /ánku/ 'azul', 'nervio'. Es nombre de una población nariñense. Es el nombre de una elevación de Nariño: Páramo de Ancasmayo. También es un río tributario del Patía.


ANCHE. De /ancúna/ 'sobrar', 'separar'. Se refiere a los residuos del carbón vegetal. Cisco del carbón vegetal.


ANCHICAYÁ. De /ancikáyay/ 'sollozar', 'gemir'. El "río bramador" nace en los farallones de Cali y desemboca en la bahía de Buenaventura. En los altos de Anchicayá los Patriotas sufrieron penalidades durante la dominación del Pacificador español Morillo.


ANCANOY. De /ánka/ 'águila real'. Por extensión 'buitre'. Es el nombre de un caserío de Nariño, cuyo sentido etimológico es el de Nido de águilas. Se piensa que en sus alrededores tuvo asiento el cóndor de los Andes.


ARRACACHAL. De /rakáca/ 'zanahoria'. Lugar cultivado de dicho tubérculo comestible. Cantidad, recogida, del mismo tubérculo. Troje de arracachas.


ARRACACHERO. De /rakáca/. El que come arracachas. Nativo del municipio de San Lorenzo (Nariño). Este apodo se debe, tal vez, a que allí se cultiva y, por lo tanto, se consume mucho la arracacha. Se dio también el nombre de Arracachero al batallón del Sur que combatió en la Guerra de los Mil Días.


ARRACACHO. De /rakáca/. Majadero. Papanatas. Necio. Cobarde. Aguafiestas.


AUCHAR. De /kápka/~/káwka/ 'conocer a medias', 'ahumar hojas'. Se usa con el sentido de 'ahumar', 'soasar', 'sancochar', 'chamuscar'. Hacer auchar quiere decir 'dejar ahumado', 'soasado' o 'chamuscado': Dejáronlo auchar al cuy.

AUCHANDO. De auchar. Utilizado con estar, como en Me estoy auchando, tiene el sentido de 'estar sofocado', 'tener sofocaicón'. Con dejar, como Déjalo auchando, alcanza la significación de 'dejar que algo se ahume', 'se chamusque' o 'se ase a medias'. También puede significar que se deje esc algo 'ahumado' o 'soasado' con el fin de evitar que se descomponga para, más tarde, sazonarlo y comerlo.


ATUPA. De /atúpa/ 'maíz podrido'. Conserva este significado el maíz verde que se ha dañado a causa de alguna enfermedad, o por la humedad. También se llama así al maíz macerado y al agua en donde éste es macerado.


AYUYA. De /ayuna/ 'adulterar'. Pan hecho de harinas mezcladas y, por lo tanto, de poco precio y calidad.


BAMBA. Variación, españolizada, del quechua /pampa/ 'tierra plana', 'llanura'. Entra en la formación de híbridos quechua-españoles: Riobamba. En la toponimia nariñense encontramos, por ejemplo, Chaguarbamba. Este es el nombre de un caserío en Nariño, cuyo sentido etimológico es el de tierra o planicie de la cabuya.


CAGUÁN. De /kawána/ 'espiar', 'observar desde una atalaya'. Especie de atalaya. Mirador.

CACÜINGA. De /kawína/ 'mover', 'batir'. Nombre dado a un cucharón de madera, poco pulido.


CAGÜITO. De /kawítu/ 'alacena'. Armario para poner los trastos de cocina. Especie de barbacoas. Alacena. Cuarto pequeño en donde se guardan granos, alimentos crudos, etc. Por extensión, cuna honda de madera.


CALLAMBA. De /kalámpa/ 'hongo'. Nombre dado a los hongos.


CALLANA. De /kalána/ 'cazuela'. Plato lleno de, por lo menos, 40 cms. de diámetro, de cuatro a cinco de hondo y de dos a tres de espesor, hecho de barro cocido y usado para tostar granos.


CANCHAPE. De /kámca/ 'maíz tostado' -\- /api/ 'mazamorra'. Especie de natilla de maíz tostado; nata, seca por el vapor, que queda en la vasija en que se cuece maíz, o mazamorra. Algunas veces se da este nombre al maíz tostado.


CANGÜIL. De /kangúil/ 'maíz alargado y delgado'. Esta especie de maíz es la adecuada para la elaboración de crispetas o florecitas de maíz. Tanto el maíz cangüil como las crispetas son llamados maicena en casi todo Nariño.


CAPACHO. De /kapácu/-/karapácu/, basados en /kápak/~/kápa/ 'brillante', 'lozano', 'alegre' y /kára/ 'piel', 'cascara'. Planta de jardín cuya corteza es brillante. Concha o caparazón de algunos animales, como la de la tortuga. Piel curada, separada del esqueleto, de cualquier animal. Cualquier paquete o envoltura.


CAPIA, -O. De /kápiak/.-/kápia/ "maíz" pasmado de poca consistencia'. El Inca Garcilaso lo describe como máiz tierno y de mucho regalo. Ahora se refiere al grano de color púrpura en una mazorca de maíz tierno. También se refiere a una especie de grano grande que se fríe y al cual, ya freído, se le llama tostado.


CONCHO. De /kúncu/ 'heces', 'asiento de un líquido'. Se refiere a los residuos y al asiento que dejan algunos alimentos después de fritos. Asiento de la chicha, de los jugos y de los brevajes. Residuo que queda en una botella de aguardiente y que no alcanza a llenar una copita. Pegado del arroz y de las mazamorras.


COROTA. De /kurúta/ 'testículos'. Paquete de algún tamaño. La Corota es el nombre de una isla en la Cocha. En ocasiones se oye con el sentido de testículos.


COTO. Al parecer el latín cautu no tenía la acepción de bocio. Así que coto se puede relacionar con el quechua /kútu/ 'papada', 'papera'. Hipertrofia de la glándula tiroides.


COTOSO. De /kútu/ Se llama de tal manera a la persona que padece de coto.


COTUDO. El que tiene coto o bocio. Por extensión, persona desvergonzada, fresca.


CUCHILPOSO. De /sílpa/ 'andrajos'. Mal trajeado. Mal vestido. Que lleva ropas ligeras y suaves. Que lleva vestidos rasgados y sucios.


CUMBAMBEAR—CUMBAMBIAR. De /kumpána/ 'quebrar', 'triturar'. Comer.
Masticar.


CUNCHE. De /úkúnce/ 'enaguas'. Falda o follón de bayeta que hace parte del vestido de las campesinas. Especie de pañolón.


CUNUCO. De /kunúku/ 'alacena'. Cuarto pequeño, utilizado para almacenar granos. Especie de troje o troja. Cuarto de la despensa.


CURCO. De /kúrku/ 'jorobado', 'torcido'. Se dice del que tiene joroba. Jorobado. Se dice también de algo torcido: una moneda, una vara, etc.


CURIPAMBA. De /kúri/ 'oro' -f- /pampa/ 'planicie'. Especie de patata de corteza amarilla y de vetas o manchas púrpura. Es de muy buen sabor.


CURURO. De /kurúru/ 'ovillo'. Mantiene la significación de 'ovillo'. Madeja de hilo enredada. Algo enmarañado. Hacerse un cururo quiere decir 'volverse un ovillo'; tartamudear al dar una explicación; no poder desenvolverse en una conversación.


Cusco~Cuscu. De /kúsku/ 'grano de maíz violeta en una mazorca'.

Se conserva esta significación.


CUSMA. De /kúsma/ 'cotón'. Camisolón de los indígenas. Especie de

ruana.


CUSO. De /kúzu/ 'larva', 'gusano'. Lombriz de tierra. Gusano. Larva

de los insectos.


CUSPE. De /kúspi/ 'trompo'. Se conserva esta significación.


CUSPEAR. De /kúspi/ 'trompo'. Hacer bailar el trompo. Dar una azotaina a alguien. Lo corriente es cuspiar.


CUTE. De /kútik/ 'azadón'. Azadón. Horqueta de madera usada en el cultivo del agro.


CHARA. De /zára/~/cára/ 'cebada'. Nombre quechua de la cebada. Así se denomina al grano separado de la corteza. También es sopa cuyo ingrediente principal es la cebada triturada. Arroz de chara: cebada triturada, que se vende en el granero 'tienda de víveres y abarrotes' en cantidades pequeñas.


CHAROSO. De chara. Por asociación con el aspecto gelatinoso y gomoso de la cebada cocida, se refieren, con charoso, charosa, a la persona que permanece con lagañas en los ojos. Legañoso.


CHILPA. De /cílpi/ 'rasgado'. Andrajos. Estar hecho una chilpa equivale a 'estar despeinado y sucio', 'tener el vestido rasgado y sucísimo'.


CHILPÓN. De /cílpi/. Andrajoso. Sucio. Harapiento.


CHUTA. De /cútu/ 'extendido', o de /cúku/ 'sombrero'. La asociación entre estos vocablos es tanto fonológica como semántica. Es fonológica por cuanto se piensa que ha habido confusión entre los sonidos [t] y [k]; es semántica por cuanto los sombreros se pueden "extender" y liar para colocarlos en un bolsillo, por ejemplo. Chuta se refiere a un sombrero de paja toquilla, de poca copa y poca ala. Por extensión, se denomina chuta a cualquier clase de sombrero.


JUANAMBÚ. De /wánwak/ 'zumbador' -f- /puk/ 'desagradable'. Afluente del río Patía. En quechua, /wánkar/ significa tambor.

JUCO. De /hútko/~/útko/ 'hueco', 'horadado'. Caña horadada de la guadua, en la que uno de los extremos está completamente abierto y por éste se sopla; el otro extremo tiene un agujero de medio centímetro de diámetro. Este objeto se utiliza para avivar el fuego en las hornillas y los fogones.


MALTÓN. De /malta/ Con este vocablo se pondera el estado de adolescencia de un joven. Muchachón.


MAPA. De /mapa/ 'suciedad'. Tiene función adjetival y se coloca antes del sustantivo. Implica que aquello que se nombra es o está completamente sucio. Alcanza también la significación de maldito.


MOTOSO. De /mutúlu/ 'sin cabello', 'embotado'. Se llama motoso al pelo del negro; en la Costa Atlántica, se llama pelo'epimienta por analogía con el color y la forma de este condimento.


QUINDE. De /kínti/ /kinde/ /kíndi/ 'colibrí'. Picaflor. Colibrí. Se llama también quinde-guagua.


QUIQUES. De /kíki/ 'grano de maíz que, en la mazorca, empieza a asomar'. Se da este nombre a los granos de maíz que empiezan a formarse en la mazorca. También se llama de tal manera a los primeros dientes del crío.


RAGRO. De /zúru/ 'persona marcada por la viruela'. Se refiere a la persona que tiene hoyuelos en el rostro debido a la viruela o a los barros.

RAGRO. De /sagra/~/zágra/ 'torpe', 'obsceno'. Se dice de la mezcla heterogénea en la composición del color y la calidad de algunos materiales. Combinación inadecuada de los colores en el vestir, lo cual da impresión de mal gusto. Ordinario, impúdico.